Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
1 Σαμουήλ 11:7
BLV
7.
וַיִּקַּח H3947 צֶמֶד H6776 בָּקָר H1241 וַֽיְנַתְּחֵהוּ H5408 וַיְשַׁלַּח H7971 בְּכָל H3605 ־ גְּבוּל H1366 יִשְׂרָאֵל H3478 בְּיַד H3027 הַמַּלְאָכִים H4397 ׀ לֵאמֹר H559 אֲשֶׁר H834 אֵינֶנּוּ H369 יֹצֵא H3318 אַחֲרֵי H310 שָׁאוּל H7586 וְאַחַר H310 שְׁמוּאֵל H8050 כֹּה H3541 יֵעָשֶׂה H6213 לִבְקָרוֹ H1241 וַיִּפֹּל H5307 פַּֽחַד H6343 ־ יְהוָה H3068 עַל H5921 ־ הָעָם H5971 וַיֵּצְאוּ H3318 כְּאִישׁ H376 אֶחָֽד H259 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
7. και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S δυο G1417 N-NUI βοας G1016 N-APM και G2532 CONJ εμελισεν V-AAI-3S αυτας G846 D-APF και G2532 CONJ απεστειλεν G649 V-AAI-3S εις G1519 PREP παν G3956 A-ASN οριον G3725 N-ASN ισραηλ G2474 N-PRI εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF αγγελων G32 N-GPM λεγων G3004 V-PAPNS ος G3739 R-NSM ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S εκπορευομενος G1607 V-PMPNS οπισω G3694 PREP σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ οπισω G3694 PREP σαμουηλ G4545 N-PRI κατα G2596 PREP ταδε G3592 D-APN ποιησουσιν G4160 V-FAI-3P τοις G3588 T-DPM βουσιν G1016 N-DPM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ επηλθεν V-AAI-3S εκστασις G1611 N-NSF κυριου G2962 N-GSM επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ εβοησαν G994 V-AAI-3P ως G3739 CONJ ανηρ G435 N-NSM εις G1519 A-NSM



KJV
7. And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent [them] throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.

KJVP
7. And he took H3947 a yoke H6776 of oxen, H1241 and hewed them in pieces, H5408 and sent H7971 [them] throughout all H3605 the coasts H1366 of Israel H3478 by the hands H3027 of messengers, H4397 saying, H559 Whosoever H834 cometh not forth H369 H3318 after H310 Saul H7586 and after H310 Samuel, H8050 so H3541 shall it be done H6213 unto his oxen. H1241 And the fear H6343 of the LORD H3068 fell H5307 on H5921 the people, H5971 and they came out H3318 with one H259 consent. H376

YLT
7. and he taketh a couple of oxen, and cutteth them in pieces, and sendeth through all the border of Israel, by the hand of the messengers, saying, `He who is not coming out after Saul and after Samuel -- thus it is done to his oxen;` and the fear of Jehovah falleth on the people, and they come out as one man.

ASV
7. And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the dread of Jehovah fell on the people, and they came out as one man.

WEB
7. He took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whoever doesn\'t come forth after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen. The dread of Yahweh fell on the people, and they came out as one man.

ESV
7. He took a yoke of oxen and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by the hand of messengers, saying, "Whoever does not come out after Saul and Samuel, so shall it be done to his oxen!" Then the dread of the LORD fell upon the people, and they came out as one man.

RV
7. And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the dread of the LORD fell on the people, and they came out as one man.

RSV
7. He took a yoke of oxen, and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by the hand of messengers, saying, "Whoever does not come out after Saul and Samuel, so shall it be done to his oxen!" Then the dread of the LORD fell upon the people, and they came out as one man.

NLT
7. He took two oxen and cut them into pieces and sent the messengers to carry them throughout Israel with this message: "This is what will happen to the oxen of anyone who refuses to follow Saul and Samuel into battle!" And the LORD made the people afraid of Saul's anger, and all of them came out together as one.

NET
7. He took a pair of oxen and cut them up. Then he sent the pieces throughout the territory of Israel by the hand of messengers, who said, "Whoever does not go out after Saul and after Samuel should expect this to be done to his oxen!" Then the terror of the LORD fell on the people, and they went out as one army.

ERVEN
7. He took a pair of oxen and cut them in pieces. Then he gave the pieces of the oxen to messengers. He ordered the messengers to carry the pieces throughout the land of Israel. He told them to give this message to the Israelites: "Come follow Saul and Samuel. If anyone doesn't come and help them, this same thing will happen to his oxen." A great fear from the Lord came on the people. They all came together like one person.



Notes

No Verse Added

1 Σαμουήλ 11:7

  • וַיִּקַּח H3947 צֶמֶד H6776 בָּקָר H1241 וַֽיְנַתְּחֵהוּ H5408 וַיְשַׁלַּח H7971 בְּכָל H3605 ־ גְּבוּל H1366 יִשְׂרָאֵל H3478 בְּיַד H3027 הַמַּלְאָכִים H4397 ׀ לֵאמֹר H559 אֲשֶׁר H834 אֵינֶנּוּ H369 יֹצֵא H3318 אַחֲרֵי H310 שָׁאוּל H7586 וְאַחַר H310 שְׁמוּאֵל H8050 כֹּה H3541 יֵעָשֶׂה H6213 לִבְקָרוֹ H1241 וַיִּפֹּל H5307 פַּֽחַד H6343 ־ יְהוָה H3068 עַל H5921 ־ הָעָם H5971 וַיֵּצְאוּ H3318 כְּאִישׁ H376 אֶחָֽד H259 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S δυο G1417 N-NUI βοας G1016 N-APM και G2532 CONJ εμελισεν V-AAI-3S αυτας G846 D-APF και G2532 CONJ απεστειλεν G649 V-AAI-3S εις G1519 PREP παν G3956 A-ASN οριον G3725 N-ASN ισραηλ G2474 N-PRI εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF αγγελων G32 N-GPM λεγων G3004 V-PAPNS ος G3739 R-NSM ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S εκπορευομενος G1607 V-PMPNS οπισω G3694 PREP σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ οπισω G3694 PREP σαμουηλ G4545 N-PRI κατα G2596 PREP ταδε G3592 D-APN ποιησουσιν G4160 V-FAI-3P τοις G3588 T-DPM βουσιν G1016 N-DPM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ επηλθεν V-AAI-3S εκστασις G1611 N-NSF κυριου G2962 N-GSM επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ εβοησαν G994 V-AAI-3P ως G3739 CONJ ανηρ G435 N-NSM εις G1519 A-NSM
  • KJV

    And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.
  • KJVP

    And he took H3947 a yoke H6776 of oxen, H1241 and hewed them in pieces, H5408 and sent H7971 them throughout all H3605 the coasts H1366 of Israel H3478 by the hands H3027 of messengers, H4397 saying, H559 Whosoever H834 cometh not forth H369 H3318 after H310 Saul H7586 and after H310 Samuel, H8050 so H3541 shall it be done H6213 unto his oxen. H1241 And the fear H6343 of the LORD H3068 fell H5307 on H5921 the people, H5971 and they came out H3318 with one H259 consent. H376
  • YLT

    and he taketh a couple of oxen, and cutteth them in pieces, and sendeth through all the border of Israel, by the hand of the messengers, saying, `He who is not coming out after Saul and after Samuel -- thus it is done to his oxen;` and the fear of Jehovah falleth on the people, and they come out as one man.
  • ASV

    And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the dread of Jehovah fell on the people, and they came out as one man.
  • WEB

    He took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whoever doesn\'t come forth after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen. The dread of Yahweh fell on the people, and they came out as one man.
  • ESV

    He took a yoke of oxen and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by the hand of messengers, saying, "Whoever does not come out after Saul and Samuel, so shall it be done to his oxen!" Then the dread of the LORD fell upon the people, and they came out as one man.
  • RV

    And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the dread of the LORD fell on the people, and they came out as one man.
  • RSV

    He took a yoke of oxen, and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by the hand of messengers, saying, "Whoever does not come out after Saul and Samuel, so shall it be done to his oxen!" Then the dread of the LORD fell upon the people, and they came out as one man.
  • NLT

    He took two oxen and cut them into pieces and sent the messengers to carry them throughout Israel with this message: "This is what will happen to the oxen of anyone who refuses to follow Saul and Samuel into battle!" And the LORD made the people afraid of Saul's anger, and all of them came out together as one.
  • NET

    He took a pair of oxen and cut them up. Then he sent the pieces throughout the territory of Israel by the hand of messengers, who said, "Whoever does not go out after Saul and after Samuel should expect this to be done to his oxen!" Then the terror of the LORD fell on the people, and they went out as one army.
  • ERVEN

    He took a pair of oxen and cut them in pieces. Then he gave the pieces of the oxen to messengers. He ordered the messengers to carry the pieces throughout the land of Israel. He told them to give this message to the Israelites: "Come follow Saul and Samuel. If anyone doesn't come and help them, this same thing will happen to his oxen." A great fear from the Lord came on the people. They all came together like one person.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References